【감사하다と고맙다の違い】韓国語で「ありがとう」と感謝を伝えたい!

読者のみなさん、こんにちは!
꿀뷰팁(クルビューティップ)のライター、ヨンファです。

突然ですが、韓国語で「ありがとう!」と感謝の気持ちを伝えたい時。みなさんの頭の中にはどんな言葉が思い浮かびますか?

大抵の方は「감사합니다(カムサハニダ)でしょ!」とツッコんで下さったことでしょう(笑)

韓国語を学ぶ第一歩として、まず「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」を学び、その次に覚えたフレーズが「감사합니다」だったという人もいらっしゃるのでは?

そこで今回は、韓国語で感謝の気持ちを伝えたい方に向けて、감사하다(カサハダ)」「고맙다(コマタ)」の使い分けを中心に、例文を用いて詳しく紹介していきます!

この記事は「“감사합니다!”と言われたらどう返事したらいいの?」「親しい間柄でも“감사합나다”を使うの?」など、読者のみなさんの頭の中に浮かんでいる「」を解決する꿀팁(クティップ:役立つヒント)をたくさん詰め込みました♡

この記事を読んで、家族や恋人・友達や先生などの身近な人に対して、韓国語で「ありがとう」と伝えてみましょう!



韓国語で「ありがとう」という表現は2種類あるって本当?

厳密に言うと、韓国語で感謝を意味する単語は2種類あります。「え、そうなの!?」とびっくりされた方、大丈夫です。私もその1人でした(笑)

韓国語で感謝を意味する単語は「감사하다(カサハダ)」、「고맙다(コマタ)」の2種類。

「감사하다」を日本語で表現すると「感謝する・お礼をする」という意味になり、「고맙다」は「ありがたい」という意味になります。

日本語も「感謝する」という言葉と「ありがたい」という言葉あるように、韓国語にもそれに似た表現があります。

ただ日本語と違うのは、この2つの単語の使用頻度です。口語体にした「감사합니다(カサハニダ)」と「고맙습니다(コマニダ)」は、どちらもよく日常生活で使います。

極端に言うと、韓国語で感謝を伝える時に「감사합니다」と言っても「고맙습니다」と言っても意味的には通じるのです。

では、具体的にどのような場面で使い分けるのかを紹介していきます!

감사합니다(カサハニダ):感謝します

감사합니다(カサハニダ)」は日本語で表すと「感謝します」。

日本語では「ありがとうございます」と表現されることが多いですが、直訳でいうと「감사(カサ)」が「感謝」で「합니다(ハニダ)」が「하다(ハダ):する」の丁寧語になるので、「感謝します」という表現が適しています。

主にビジネス関係はもちろん、目上の人(上司や先生)・年上の人(先輩など)に対して、どのようなシチュエーションでも使えます。

また、店員さんになどに対して、少し丁寧に感謝を伝えたい場合は、一般的に「감사합니다」が使われます。

감사합니다」を使うのはこんな時!

선생님, 오늘은 와주셔서 감사합니다.
_先生、今日は来て下さりありがとうございます。

A:아이스 아메리카노 주문하신 고객님~?
_アイスアメリカーノをご注文の方~?
B:네! 저요,감사합니다.
_はい!僕です、ありがとうございます。

감사드립니다(カサトゥリニダ):感謝いたします

감사드립니다(カサトゥリニダ)」は日本語で表すと「感謝いたします」。「드립니다(トゥリニダ)」は「いたします」と表現され、敬語の中の謙譲語にあたる言葉になります。

また、「드립니다」の原形「드리다(トゥリダ)」は、「주다(ジュダ)」の謙譲語で「差し上げる・申し上げる」という意味をもち、相手を敬い自分をへりくだって表現する際に使用される表現です。

「감사드립니다」は、「감사합니다」よりも強い敬意を表す感謝の表現になるため、式典などの公的でかしこまった場所、立場が上の方や大切なお客様に対してよく使われます。

日常生活上で耳にすることはあっても、「감사드립니다」を自ら使う機会がない場合がほとんどです。

감사드립니다」を使うのはこんな時!

진심으로 감사드립니다.
_誠に感謝申し上げます。

오늘 공연에 와 주셔서 감사드립니다.
_本日の公演にお越し頂き、感謝申し上げます。

고맙습니다(コマニダ):ありがとうございます

「감사합니다」と同じく、よく使われているのが「고맙습니다(コマニダ)」。「고맙습니다」の原形である「고맙다(コマタ)」は韓国語の固有語で「ありがたい・ありがとう」という意味を持ちます。

「감사합니다」と同じ意味ですが「고맙습니다」の方がより親近感を感じられるので、相手との距離を縮めることができるでしょう。

あくまでも、相手を敬うことを踏まえた上で親しみを込める表現になるので、親しい先輩や上司など自分より目上の人に使うのがベター。

고맙습니다」を使うのはこんな時!

A:여기 가고 싶은데 어떻게 가면 돼요?
_ここに行きたいんですが、どうやって行ったらいいですか?
B:거기는 이 길을 그대로 걸으면 있어요.
_そこはこの道をそのまま歩けばありますよ。
A:아~그렇군요! 고마습니다!
_あ~そうなんですね!ありがとうございます。

감사해요(カサへヨ)・고마워요(コマウォヨ):ありがとうございます

감사해요(カムサへヨ)」・「고마워요(コマウォヨ)」を日本語で表現すると「ありがとうございます」。「감사합니다」と「고맙습니다」よりカジュアルでくだけた表現になり、へヨ体と呼ばれる形です。

「감사해요」を直訳すると「感謝です」という意味を持ち、使う頻度としては低い印象です。それに比べて「고마워요」は、友達や恋人・家族になどに対して改まって感謝を伝える際によく使います。

一般的には「감사해요」よりも「고마워요」をよく使うので、年齢が近い方など親しい間柄の相手には「고마워요」と感謝を伝えてみましょう!

감사해요」「고마워요」を使うのはこんな時!

매일 보내줘서 감사해요
_メールをくれてありがとうございます。

항상 내 옆에 있어줘서 고마워요.
_いつも私のそばにいてくれてありがとうございます。

고마워(コマウォ):ありがとう

고마워(コマウォ)」を日本語で表現すると「ありがとう」。タメ口表現になるので、使う相手には要注意。

部下・年下をはじめ、友達・恋人・家族に対して日常的によく使われます。気軽に感謝を伝えたい時に「고마워」が大活躍!

「고마워」はどの表現よりも相手に親近感を与えられるフレーズなので、すでに親しい間柄でさらに距離を縮めたい時に使うと◎

고마워」を使うのはこんな時!

편지 보내줘서 고마워!
_手紙を送ってくれてありがとう!

A:어제 찍었던 사진 보내줘.
_昨日撮った写真送って。
B:응….지금 보냈어.
_うん!…今送ったよ。
A:아 왔네.고마워!
_あ、来た。ありがとう!

韓国語は場面によって感謝を伝える表現が変わる!

今回は、韓国語で感謝を伝えるワンフレーズを場面ごとにご紹介してきました。

韓国語では感謝を伝える言葉がこんなにたくさんあり、1つ1つニュアンスが違います。どの「ありがとう」の表現を選ぶのかによって、その人の印象や人によって捉え方が変わるのも特徴の1つ。

韓国には、感謝を伝える表現がたくさんあって、素敵ですね♡

꿀뷰팁(クルビューティップ)では、この記事の感想はもちろん、読者のみなさんの韓国語学習エピソードご質問、記事テーマのリクエストをコメント欄にお待ちしてます!

この記事を読んで少しでも「꿀팁(クルティップ)だ!(役に立った!)」と思ったら、♥ボタンを!

No Comments

コメントを残す

ここまで記事を読んで下さり、ありがとうございます♡
\ 記 事 の 感 想 × ご 質 問 × リ ク エ ス ト を 大 募 集 中! /

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

TOP